Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Studentuppsatser 2014, ej publicerade i GUPEA

Magisteruppsatser

Här listas endast de uppsatser som inte är registrerade i GUPEA.

Uppsatserna förvaras på institutionens expedition.

Engelska

  • [SPL 2014-027]: The implementation of ICT in the L2 classroom
  • [SPL 2014-028]: Analyzing language learner texts from a secondary school in Norway: A thematic choice analysis through a systemic functional perspective
  • [SPL 2014-029]: Using music in the ESL classroom
  • [SPL 2014-030]: English as a Lingua Franca in the Swedish Armed Forces
  • [SPL 2014-031]: Using Moving Image Media to Teach English
  • [SPL 2014-067]: Grammatical errors in Norwegian 17-year-old students' written production in English
  • [SPL 2014-068]: Intercultural learning. "How do ESL teachers incorporate the core curricular goal of equality (esp. gender equality) in their teaching?"
  • [SPL 2014-069]: Something happens on the way to heaven.
    A study on motivation among low-proficiency intermediate ESL
    Students
  • [SPL 2014-081]: Foreign language teachers and intercultural competens.

Tyska

  • [SPL 2014-066]: Filme im Fremdsprachenunterrich. Eine emirische Untersuchung ob, warum und wie Filme im FSU in der norwegischen Sekundarstufe 1 eingesetzt verden.
  • [SPL 2014-082]: Über den Einsatz der Graphic Novel Emil und die Detektive zur Förderung des Wortschatzlernens
    im Fremdsprachenunterricht des schwedischen Gymnasiums

Magisteruppsatser inom Översättarprogrammet, källspråk engelska:

  • [SPL 2013-065]: Vad önskas, magistern? Översättning av utbildningsrelaterat tilltal i Stephen Frys The Liar
  • [SPL 2013-092]: Är det modala verbet vanligare i facktexter skrivna på svenska än i facktexter som har översatts från engelska?
  • [SPL 2013-094]: Vikten av rätt namn. En översättning av egennamn i J.K. Rowlings bok Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Magisteruppsatser inom Översättarprogrammet, källspråk tyska:

[SPL 2013-093]: Översättning av talspråkliga drag från tyska till svenska i Sven Regeners roman Herr Lehmann

 

Sidansvarig: Annika Andersson|Sidan uppdaterades: 2014-11-11
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?