Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Translational Checkpoints in the Creative Industries

International interdisciplinary conference

September 28 – 30, 2015 – University of Gothenburg, Humanisten


Monday, September 28, 2015

Artisten, Foyer (pre-conference event)

  • 11:30 A.M Poetry Performance:
    Selina Tusitala Marsh, University of Auckland

Humanisten, Level 3:


Tuesday, September 29, 2015

Sprakskrapan, Level 8, The Public Faculty Areas

  • 09:30 A.M. Panel I: Translation and Cultural Heritage

    Astradur Eysteinsson, University of Iceland in Reykjavik
    Literature in Motion: On Translation as Cultural Manifestation

    Iris-Aya Laemmerhirt, TU Dortmund
    I Would Prefer Not To: The use of Language
    in Jamaica Heolimeleikalani Osorio's Poetry

     
  • 10:30 A.M. Coffee Break

  • 11:00 A.M. Panel II: Translation and Cultural Heritage II

    Heidi Grönstrand, University of Turku
    From Stigma to Status? Multilingualism as Value in Light of the Swedo-Finnish Works of Kjell Westö

    Britta Olinder, University of Gothenburg
    Different Dimensions of Translation
     
  • 12:00 A.M. Lunch Break
     
  • 02:00 P.M. Panel III: Digital Checkpoints

    Katja Valaskivi, University of Tampere
    Building a sense of nation 2.0: creative industries and circulating the practices of nation branding

    Fabíola do Socorro Figueiredo dos Reis, University of Antwerp; UFPA
    Izabela Leal, UFPA
    Christiane Stallaert, University of Antwerp
    Translating Fanfictions into Brazilian Portuguese – Translation and sharing in the digital age
     
  • 03:00 P.M. Coffee Break

  • 03:30 P.M. Panel IV: Culture and Commerce

    Helmi-Nelli Körkkö, University of Vaasa
    How many authors does Finland have?
    The Frankfurt Book Fair as a platform for literature export


    Elisabeth Böker, Georg-August-University Göttingen
    The German Book Market as a Translational Checkpoint for Scandinavian Literature

Wednesday, September 30, 2015

Sprakskrapan, Level 8, The Public Faculty Areas

  • 09:00 A.M. Panel V: Swedish Translationscapes

    Elisabeth Bladh, University of Gothenburg
    The "Double Blessing" - a Checkpoint for French Language Writers Passing into Swedish Culture?

    Lisa Pääjärvi, University of Gothenburg
    Swedish and English Murakami – Translation strategies in The Elephant Vanishes
     
  • 10:00 A.M. Coffee Break

  • 10:30 A.M. Panel VI: New Relationscapes for the Translator

    Daniel Ogden, Örebro University
    What did the translator have for breakfast?

    Elin Svah, Stockholm University
    Translator students and translator role models.

    Angela Kölling, University of Gothenburg
    Metaphors: Branding Translators, Branding Translation?
     
  • 12:00 P.M. Closing Discussion

 

Sidansvarig: Fredrik Fällman|Sidan uppdaterades: 2015-09-23
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?