Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Språk och förmedling

Forskningsområdet belyser förmedlingsaspekter av språk utifrån tre olika infallsvinklar som behandlas i respektive tematiska seminarier.

Områdesansvarig: Elisabeth Bladh

Kommande och tidigare seminarier och andra aktiviteter, Språk och förmedling

Filologi och reception

Seminarieserien ”Filologi och reception” utgör ett forum för vetenskapligt utbyte kring forskning med inriktning mot filologi och reception. In centrum står studiet av framförallt fornspråkiga texter och deras förmedling och återbruk i olika tider och historiska kontexter fram till idag. Det handlar om såväl texternas fysiska förmedling som deras tolkning och tillämpning i exempelvis språkligt, litterärt, intellektuellt, kulturellt och historiskt hänseende. Hit hör också den vetenskapliga verksamheten med att tillgängliggöra äldre texter i form av editioner, kommentarer etc. samt att utveckla teoretiska förhållningssätt och metoder inom verksamheten som sådan.

Seminarieansvarig: Erik Bohlin

Verksamhetsöversikt och -historik, Filologi och reception

Översättning

Inom seminarieserien ”Översättning” behandlas olika aspekter inom fältet översättningsvetenskap. Vid institutionen bedrivs forskning inom framförallt litterär översättning. Dels arbetar vi med att utöka kunskapen om vår svenska översättningshistoria: vad har översatts, när, hur, varför och av vem? Redan urvalet av texter för utgivning ger en god indikation på hur vi har sett på främmande kulturer, något som sedan ofta förstärks när man studerar översättningarna mer i detalj. En annan viktig gren inom översättningsforskningen vid institutionen är användandet av översatta texter i syfte att undersöka lingvistiska fenomen. Genom att jämföra original och översättningar i s.k. parallellkorpusar kan man lättare få fram vilka motsvarigheter olika språkliga konstruktioner har i olika språk.

Seminarieansvarig: Elisabeth Bladh

Verksamhetsöversikt och -historik, Översättning

FokusRom

Ett samverkansprojekt mellan ämnena antikens kultur och samhällsliv och latin vid Göteborgs och Lunds universitet.

Nätverksprojektet FokusRom har varit aktivt sedan hösten 2008, och dess mål är att stärka och fördjupa kunskaperna inom området romersk historia och kultur för studenter och doktorander i ämnena Antikens kultur och samhällsliv och Latin. Genom ett samarbete mellan lärare och forskare inom de två ämnena vid Göteborgs och Lunds universitet kan specialistkompetens inom språkliga och historiska ämneskunskaper förenas. Projektet ger såväl studerande som lärare och forskare en möjlighet till en fördjupning och specialisering inom antikstudiet med fokus på Rom. Nätverket arrangerar regelbundet tematiska heldagsseminarier kring forskning, öppna också för intresserade på grundnivå; textläsningsseminarier kring valda texter ur den romerska litteraturen, doktorandmöten, samt kurser på avancerad nivå/doktorandnivå.

Styrgruppen för FokusRom består av Anne-Marie Leander Touati, Lund och Ida Östenberg, Göteborg (antikens kultur och samhällsliv) samt Cajsa Sjöberg, Lund och Anna Blennow, Göteborg (latin).

Ansvarig för FokusRom vid institutionen för språk och litteraturer: Anna Blennow

E-postlista

Vill du vara med på vår mailinglista?

Ja, jag vill vara med på listan
(glöm inte att ange din e-postadress!)

Nej, ta bort mig från utskickslistan

Translation Slam

Tre år i rad har vi deltagit i Vetenskapsfestivalen med en ”Translation Slam”, ett evenemang där vi presenterat, diskuterat och samtalat kring olika aspekter av översättning. I filmerna här nedan ser du några inslag som var med 2018.

Translation Slam 2018, inledande ord

Linda Flores, Zombies lost in translation 180420

Elisabeth Bladh, Översättarens dödssynd

Translation slam 2018, avslutande ord

Sidansvarig: Fredrik Fällman|Sidan uppdaterades: 2019-04-03
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?