Till startsida
To content Read more about how we use cookies on gu.se

Focusing on the periphery: Francophone literature in Swedish translation during the 20th century

This project is funded by the Royal Swedish Academy of Letters, History and Antiquities

Researcher: Elisabeth Bladh

A major part of all literature published in Sweden consists of translations, especially from English-speaking writers from the US and the UK. Only a small fraction, about 5 %, consists of fiction from Africa, Latin America and Asia.

The purpose of this project is to increase our knowledge of Swedish translation history through an investigation of one of these minority literatures, i.e. fiction from the French-speaking areas outside of France. The study will investigate how this peripheral Francophone literature reaches Swedish readers in translation and how it is received.

The study has a strong sociological focus and therefore aims to describe the main figures on the Swedish book market and their importance for the publication of Francophone literature. Questions that I would like to examine include: What are the considerations behind an editor’s decision to publish or not to publish Francophone literature? How much attention to this literature is given in journals and daily press? Who were the translators and what role did they play for the introduction of Francophone literature in Sweden?

Data for translations of French writers will also be used in order to determine whether French and Francophone literature is published under similar conditions in Sweden.

Contact Information

Elisabeth Bladh

Box 200, 405 30 Göteborg

Visiting Address:
Lundgrensgatan 7

031-786 4915

Page Manager: Annika Andersson|Last update: 9/26/2012

The University of Gothenburg uses cookies to provide you with the best possible user experience. By continuing on this website, you approve of our use of cookies.  What are cookies?