Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Verbala betydelsefält i kontrast

Forskningsprojektet är finansierat av Riksbankens Jubileumsfond

Forskare: Pauli Kortteinen

Projektets syfte är huvudsakligen att beskriva bruket av de svenska verb som återfinns i det psykiska och sociala betydelsefältet och att kartlägga deras franska motsvarigheter. Verben i det psykiska och sociala fältet har i Svenska Akademiens Grammatik klassificerats i subkategorier enligt följande:

  1. perception: betrakta, finna, hitta, höra, känna, lukta, lyssna, märka, se, smaka, etc.
  2. kognition: ana, begripa, förstå, glömma, minnas, tro, tvivla, tycka, tänka, veta, etc.
  3. intention: avse, eftersträva, försöka, planera, syfta, ämna, etc.

  4. förmåga: förmå, hinna, kunna, orka, etc.
  5. kommunikation: berätta, fråga, läsa, påstå, skriva, svara, säga, tala, undra, visa, etc.
  6. emotion och värdering : avsky, föredra, gilla, glädja, hata, irritera, njuta, tåla, älska, etc.

  7. önskan: befara, hoppas, längta, undvika, vilja, ångra, önska, etc.

  8. socialt handlande och sociala relationer: angå, handla, hjälpa, lita, lyda, skada, etc.

Dessa semantiska fält omfattar verb som tillhör svenskans lexikala profil – flera av dem är högfrekventa och förekommer, utöver sina användningar med grundbetydelser, i kollokationer, lexikaliserade uttryck, grammatikaliserade och metaforiska användningar för vilka det inte finns några enkla lexikala motsvarigheter i franskan.

Verben studeras på grundval av en svensk-fransk parallellkorpus bestående av svenska och franska originaltexter elektroniskt länkade med sina översättningar. Eftersom materialet består av originaltexter och översättningar på både svenska och franska kan iakttagelser rörande stilistiska skillnader mellan original- och översättningsspråk göras. Jag avser därför också att undersöka bakomliggande orsaker till att språket i översättningstexter alltid tenderar att avvika från standardspråket.

Inom detta forskningsområde finns mycket av ny viktig kunskap att utvinna både språktypologiskt och specifikt för de berörda språken (svenska och franska). Dessutom har denna forskningsinriktning en tydlig relevans både lexikologiskt (genom att möjliggöra kraftigt förbättrade tvåspråkiga ordböcker), språkdidaktiskt (genom att man direkt kan nyttiggöra dess resultat i språkundervisningen på olika nivåer) och översättningsteoretiskt (genom att översättningsstrategier hos professionella översättare kan analyseras och beskrivas).

Kontaktinformation

Pauli Kortteinen

Box 200, 405 30 Göteborg

Besöksadress:
Renströmsgatan 6

Telefon:
+46 (0) 31 786 6570

Sidansvarig: Gunhild Vidén|Sidan uppdaterades: 2011-11-28
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?